piątek, 3 czerwca 2022

Masło maślane - czyli pleonazmy i tautologie na co dzień

Błędy o charakterze tautologii czy pleonazmu bardzo łatwo popełnić. Wynika to z chęci nadania swej wypowiedzi charakteru naukowości lub wyższych kompetencji. Może też być skutkiem nowomowy lub pragnienia dobitniejszego podkreślenia treści. Bardzo często się nad tym zastanawiam, czytając różne publikacje.
W skrócie: błędy te polegają na zawieraniu się w jednym członie wypowiedzi znaczenia drugiej jej części (właśnie tzw. masło maślane).
Wydaje mi się, że powszechna wiedza na temat poprawności językowej jest coraz mniejsza i mało kto przejmuje się dbałością o swój narodowy język, nie dziwią zatem wyrażenia typu: szybko uciekający z przedmieścia miasta, czy w obawie przed masową epidemią.

Najczęstsze pleonazmy to połączenia typu:
  • potencjalne możliwości
  • pełny komplet

środa, 11 września 2019

Nazwiska dwuczłonowe - łącznik czy półpauza (ndash)

Ostatnio coraz częściej, wykonując korekty i redakcje językowe, trafiam na błędny zapis nazwisk dwuczłonowych, terminów składających się z dwóch słów czy równorzędnych kolorów. To, co dotąd było oczywiste — przestało takie być. Czemu? Prawdopodobnie przez powielane błędy w sieci, brak konfrontacji ze specjalistami lub brak wiedzy. Nie omija to nawet autorów z tytułami naukowymi z humanistyki (w tym językoznawców). Nie mówiąc o utrwalających błędne zapisy szyldach czy treściach internetowych bez korekty językowej.

wtorek, 10 września 2019

Po co korekta... czyli "i tak nikt nie zwraca na to uwagi"!

Polecam bardzo budujący film. Oto, jak świadomi czytelnicy postrzegają książki. Takie głosy naprawdę budują :) Udowadniają, że praca korektora i redaktora językowego ma jednak sens.


„O grzechach wydawców”


środa, 12 czerwca 2019

Święty Wawrzyniec z Brindisi - praca nad językiem tłumaczenia

W 400. rocznicę śmierci św. Wawrzyńca z Brindisi Wydawnictwo Serafin przetłumaczyło i wydało biografię tego zakonnika. Kolejny raz miałam okazję współpracować z Braćmi przy książce. W udziale przypadło mi teraz wykonanie korekty i redakcji językowej publikacji po tłumaczeniu, a przy okazji możliwość weryfikacji kłopotliwych fragmentów przekładanych z niemieckiego. Jest to język, którym chętnie się posługuję, dlatego cieszyłam się z możliwości przypomnienia sobie pewnych zagadnień i słownictwa.

czwartek, 30 maja 2019

Kolejne numery "Przedsiębiorczości i Zarządzania"

Ukazały się kolejne numery czasopisma „Przedsiębiorczość i Zarządzanie” zredagowane (wykonanie korekty i redakcji językowej) i przygotowane przeze mnie do druku (skład i łamanie książki).
Tym razem dwa numery z XX tomu, rocznik 2019:
  • ZESZYT 2, CZĘŚĆ 1 Marketing Turystyczny, red.: Ewa Wszendybył-Skulska, Maciej Dębski; [link do publikacji]


  • ZESZYT 3, CZĘŚĆ 2 Zarządzanie zasobami ludzkimi. Jednostka jako przedmiot prawnej ochrony, red.: A. Kołodziejska, A. Korzeniowska-Polak; [link do publikacji]

sobota, 20 kwietnia 2019

Korekta, redakcja, indeksy: "Indeks behawioralny w prognozowaniu i decyzjach finansowych"

Współpraca z doktorem Jarosławem Klepackim nad tekstem publikacji przebiegała bardzo pomyślnie. Wyrosła na łonie SAN-u, za co bardzo dziękuję redaktor prowadzącej.
W książce oprócz redakcji i korekty wykonałam indeksy osób oraz terminów, które powinny ułatwić odnalezienie kluczowych haseł. Bardzo lubię tego typu zlecenia, kiedy oprócz sprawdzania tekstu pod kątem językowym mogę go opracować (aparat krytyczny, spisy, indeksy, przygotowanie do druku).

Indeks behawioralny w prognozowaniu i decyzjach finansowych kierowany jest do teoretyków i praktyków interesujących się tematyką rynków finansowych. Doktor ukazuje rosnące znaczenie nurtu ekonomii behawioralnej w procesie budowania i implementacji prognoz oraz analiz, ich znaczenia, sprawdzalności i roli, jaką odgrywają na rynkach kapitałowych.